[74], Anque nun forma parte de la trama delictiva, la so rensía escontra'l reporteru fai que lu perxudique viviegamente en delles ocasiones. Nel barcu, Tintin y Milú son secuestraos y treslladaos a la casa de Wang Jen-Ghié, padre del mozu allunáu que salvó a Tintin. Amás d'acabar cola rede de traficantes d'opiu, les investigaciones de Tintin dexen al descubiertu les argucias xaponeses, polo que Xapón tien d'abandonar el territoriu chinu. Al tener una amuesa del venenu, Tintin decide tornar a Shanghai p'analizar el radjaidjah y buscar una cura. [21] Con posterioridá a la publicación de les historietes en capítulos selmanales del suplementu, publicar con ésitu los trés álbumes recopilatorios de les aventures. La función del receptor suxurió a dalgún autor semeyances con La torbonada de Shakespeare y col filme Orfeo de Jean Cocteau. [44] Tamién hai constancia de que Hergé mercó los llibros China, de Vicente Blasco Ibáñez y Von China und Chinesen, de Heinz von Perckhammer,[43] que cuntaba con abondoses ilustraciones. [43][150], Pal interior del álbum, la editorial suxurió l'usu del color, pero l'artista escarecía de tiempu debíu al desenvolvimientu de la nueva aventura de Tintín y otros trabayos —ente ellos la llegada d'unos héroes nuevos, Jo, Zette y Jocko—[151] y tuvo de dedicar cinco domingo a realizar les llámines encartaes coloriaes. Cree que'l so apueste pol realismu documental dotó d'autenticidá a les anécdotes que reflexaba. Tamién amplió los sos recursos gráficos, inspiró-y una enclín a l'autenticidá que yá non -y abandonaría nunca y acabó cola so eurocentrismo. [nota 5]. La concesión internacional, una zona de la ciudá controlada poles potencies estranxeres que se caltenía dende la Primer Guerra Sino-xaponesa,[104] apaez solo esmolecida polos particulares intereses comerciales y convertida nun focu de corrupción. ¿Nun ye intolerable? Sicasí, anque l'asuntu esmoleció a Hergé, la direición del periódicu nun se dexó amedranar. [nota 6] Dende esti puntu de vista, sería l'únicu personaxe real, xunto a Al Capone, qu'apaez en les aventures de Tintín. [84] Sicasí, esi guión más ellaboráu resulta llaberínticu, foi realizáu improvisadamente y sobre la marcha, ayudáu por unes circunstancies históriques determinaes y gracies, sobremanera, a l'ayuda de Zhang. Pa la so sorpresa, Wei respondió-y que Zhang fuera'l so padrín de bodes venti años antes y, magar había perdíu contautu con él, prometió pidir ayuda al so propiu hermanu que moraba en Shanghai. Le Petit Vingtième entamó una fiesta nel Circu Real pa celebrar el regresu de Tintín dende Oriente a la qu'allegaron unos trés mil llectores. [59], La collaboración de Zhang tamién foi determinante pa ellaborar unos rótulos realistes escritos en chinu con una cuidada caligrafía[46] que-y enseñara'l so tíu güelu Ma Xiangbo. Esta fotografía que nun llega a esistir sería retomada munchos años dempués. [135] Los tropiezos de los Dupondt, que tamién se repitirán en futuros álbumes, suponen una dosis d'humor que relaxa l'aventurera aición de Tintín. [33], L'álbum ye consideráu polos especialistes como una obra de transición asitiada ente'l Tintín primitivu de los trés primeres historietes y el notable cambéu que va representar El Lotu Azul. [11] Amás d'otres collaboraciones en distintos suplementos del periódicu —d'ideoloxía bastante conservadora—,[12] Hergé ocupar del suplementu infantil Le Petit Vingtième dende la so creación en 1928. Los testos caleyeros inclúin cartelos de conteníu político, filosóficu o comercial. [165] A xuiciu d'esti estudiosu de la obra de Hergé, la influencia del arte chino recibida al traviés de Zhang dexaría que'l historietista bruselense perfeccionara'l so estilu de llinia clara que aportaría a tan característicu del so dibuxu y que tanto influyiría dempués n'otros artistes. [43] Una serie d'artículos sos publicaos arriendes de un anterior viaxe a China diez años antes fuera arrexuntáu nel esitosu llibru La Chine en folie (La llocura de China), que describía con gran sentíu del absurdu un incoerente país de decapitadores. [40] Tamién pudo tener ciertu pesu nel trabayu del dibuxante'l llibru d'André Malraux La condición humana, bien conocíu entós por ganar el Premiu Goncourt en 1933. [22] Por esta dómina surdieron ciertes diferencies ente l'autor y el periódicu[23] que fueron resueltes con un nuevu alcuerdu económicu más favorable a Hergé que se robló cuando yá s'empecipiara la publicación de El Lotu Azul. Esta canción dedicada a doña cuquita especialmente, la compuse para don Vicente Fernández, son palabras k don Vicente dijo en una entrevista, espero les guste. Interceptando emisiones de radiu cifraes, Tintin llogra una pista que lu conduz a un fumadero d'opiu llamáu El Lotu Azul. En faciéndose pasar por xeneral, traviesa les llinies xaponeses y entra na concesión internacional burllando la vixilancia. [115], Nesta aventura, Tintín amuesa les sos emociones como nun fixera hasta entós; primero arramando lágrima ante la murnia de la esposa del señor Wang, esmolecida pola llocura del so fíu Didi[105] y, más tarde, mientres la despidida de los sos amigos asiáticos. Ello ye que la mayor parte de la opinión pública europea yera projaponesa, pos l'Imperiu fuera aliáu de Francia y el Reinu Xuníu mientres la Gran Guerra y yera adversariu de la Xunión Soviética. Cuando Hergé disponer a arrexuntar documentación sobre China, contautó con él el padre Gosset, capellán d'un grupu d'estudiantes chinos de la Universidá Católica de Lovaina. Por favor, ¡sía prudente! [145] Adversariu de Tintín, tien d'encaxar la so derrota xuntu al despechado Gibbons. [159] L'álbum foi oxetu de diversos comentarios na prensa. [30] A principios d'avientu de 1932 empecipióse la publicación de les nueves aventures, y Tintín antemanó que'l so destín yera Shanghai. [138], Esti interesáu personaxe yá apaeciera como figurante nuna viñeta de Tintín n'América. Nel presente artículu optóse por identificar al artista pola trescripción más corriente anguaño del so nome chinu, Zhang Chongren, anque tamién puede atopase escritu como Chang Ch'ung-jen o como Chang Chong-chen. Non solo romperá-y el cayáu al norteamericanu, sinón que-y va reprochar que la so conducta ye impropia d'un caballeru. [156] Puesto que la so llinia editorial taba controlada poles autoridaes nazis, tres la lliberación tolos emplegaos del diariu convertir en sospechosos de collaboracionismu. (de casualidá les mesmes iniciales del autor, George Remi) recordaba lo asocedío nel episodiu anterior. [93], Igualmente secreta, pero de signu positivu, ye la sociedá de Los fíos del dragón, que llucha contra'l tráficu d'opiu en China y que va solicitar —y va emprestar— ayuda a Tintín. [49] Ente otres coses, el sacerdote dicía-y na carta lo siguiente: Si usté describe a los chinos tal como a los occidentales presentar munches vegaes, si les amuesa con una trenza nel llombu, cosa qu'asocedía so la dinastía manchú, un signu d'esclavitú; si declarar fistoles y crueles; si fala de suplicios chinos, va ofender cruelmente a los mios estudiantes. [114], El remangu del héroe remanando tou tipu de vehículos, yá demostrada n'anteriores aventures, vuelve ponese de manifiestu cuando conduz un blindáu xaponés. Lo primero que fai Wang ye pidir# esculpes por rapta-y. Llueñe de la so imaxe de neñu o adolescente de les primeres historietes, el mozu ye agora una persona bien informada, frutu de la meyor documentación llevada a cabu por Hergé,[110] y que se desendolca bien en sociedá. [5] Conocedor de la circunstancia de que Lou Tseng-Tsiang —antiguu ministru d'asuntos esteriores nel Gobiernu chinu y autor d'una obra sobre la ocupación de Manchuria por Xapón— decidiera ordenar sacerdote col nome de padre Célestin Lou y moraba na abadía de St. André, Hergé escribió un par de díes dempués al padre Édouard Neut. Hergé describe sucintamente l'emplegu de la propaganda per parte del Imperiu Xaponés pa legitimar la so ocupación de territoriu chinu. Antes de perder la razón, el mensaxeru solo puede dicir dos pallabres: «Mitsuhirato» y «Shanghai». Publicar por entregues en Le Petit Vingtième —suplementu selmanal infantil del diariu católicu conservador Le Vingtième Siècle— ente'l 9 d'agostu de 1934 y el 17 d'ochobre de 1935,[1] a un ritmu de dos páxina selmanales en blancu y negru, formando la segunda parte de la hestoria daquella conocida como Tintín n'Oriente. Yá resulta sorprendente atopar una visión tan radicalmente antioccidental nuna publicación belga d'esa dómina, pero inda llama más l'atención que fora una publicación infantil y católico la que la espublizara. [64][nota 2], La influencia de Zhang sobre Remi foi «terrible». [164], Farr considera tamién que la hestoria supón un cambéu respeuto de les anteriores en cuantes que constrúi un guión qu'escurre de forma más pausada y ordenada, acabando col enclín a meter al protagonista nun atolladeru tres otru col enfotu de caltener la tensión en tolos fascículos selmanales.

Bicicleta Spinning Magnética Salter, Calculadora Descuento Proporcional On Line, Traductor De Español A Arubiano, Los Simpson - El Señor Burns Extraterrestre Capítulo Completo, Suerte Shakira Wikipedia, La Park Tapia, Me Declaro Culpable''mijares, Distribuidores Mayoristas De Cerveza, Como Saber El Código De Vinculacion De Mi Tv, Vestidos De Gasa Largos, Polilla De Pared Como Eliminarla, Bodega Aurrera Guadalupe, Kit Imprimible Skye Paw Patrol Gratis, Hábitat De La Mariquita,